Благодаря опере Пуччини появилось много мюзиклов, рок-альбомов и комиксов, но что делает ее такой привлекательной для артистов других областей?  

Эффект Бабочки: Почему поп-культуру охватила «Мадам Баттерфляй» Пуччини

Эрмонела Яхо в образе Мадам Баттерфляй © ROH 2017. Фото Билла Купера

Для такой синонимичной к звуку работы, наверное, иронично, что первой редакцией «Мадам Баттерфляй» после премьеры оперы Пуччини в 1904 году был беззвучный фильм. В этой картине, со всем ее «архаичным» обаянием и чрезмерно наигранными жестами, которая была выпущена  Сиднеем Олкоттом в 1915 году, в главной роли была представлена «Королева кино» Мэри Пикфорд. Несмотря на продолжительные буйные ссоры с режиссером и заметно плохой парик, она создала «привлекательную» Чио-Чио-Сан, по словам журнала New York Times из обзора на премьерный показ фильма.

Постер к фильму 1915 года «Madame Butterfly»

Сто лет спустя опера Пуччини, рассказывающая историю обреченного брака юной гейши и американского морского офицера Лейтенанта Пинкертона, повлияла на множество работ среди всех видов искусства.

Не так уж далека от мира оперы и музыкального театра, наверное, самая известная из всех редакций Мадам Баттерфляй — мюзикл Шенберга и Бублиля «Мисс Сайгон», в котором оригинальные обстоятельства бухты у Нагасаки заменяются на последние дни Вьетнамской войны. Идея адаптации возникла, когда Шенбергу попалась фотография из газеты, на которой вьетнамская женщина прощалась со своим ребенком в аэропорту Сайгона, чтобы он жил лучшей жизнью со своим отцом-солдатом в Америке. «Нам это показалось отчаянной жертвой и замечательной основой для оперной истории», – вспоминал Бублиль позже, рассказывая как им обоим неожиданно пришла в голову мысль об опере Пуччини. «Мы видели, как это могло быть связано с Мадам Баттерфляй, но мы хотели, чтобы это было так же далеко от этой оперы, как «Вестсайдская история» от «Ромео и Джульетты».

В то время как оперная аудитория привыкла слушать темы Баттерфляй, выраженные через колоратуру голоса и мерцание скрипок, в предпочтении фанатов рока, скорее, слышать визги гитары в качестве сопровождения. В 1996 году инди рок-группа Weezer выпустила альбом «Pinkerton», в текстах которого прорисовались параллели между жизнью гастролирующего рок-музыканта и отсутствующим мужем Чио-Чио-Сан. Как и в «Мадам Баттерфляй», Пинкертон видит Японию глазами постороннего человека, которому культура этой страны кажется хрупкой и экзотичной. Как бы обозначая главной темой дом, вкладыш альбома содержит цитаты из либретто оперы Пуччини на оригинальном итальянском: «Скиталец янки в тиши морской стоянки ведет свои дела, идя на риски. И где судьба велит, он якорь бросает…»

Weezer не были первыми в поп-культуре, кто был обольщен Баттерфляй. Менеджер группы Sex Pistols Малькольм МакЛарен поменял панк-рок на вдохновленную оперой электронику в середине 80-х, с синглом «Madame Butterfly». В треке в жанре тяжелого синти-попа за основу взята известная ария Чио-Чио-Сан «Un bel dì vedremo», и хотя сейчас песня может показаться довольно слащавой (в чем отчасти постарался МакЛарен с его нарочно гнусавым повествованием от лица Пинкертона), фанаты поп-культуры того времени заслушивались им – трек был в топ-20 хитов как в Англии, так и в Америке.

Не смог удержаться от «лихорадки Баттерфляй» даже мир комиксов (или «графических романов», как вам будет угодно). Как и японская манга «Мадемуазель Бабочка», история еженедельного испаноязычного комикса «El pecado de Oyuki» (рус. «Грех Оюки») также несет в себе близкую схожесть с оперой Пуччини, разве что здесь американский антагонист из оригинала заменен на сына Британского дипломата. А в смягченной концовке наша героиня (Оюки) доживает до зрелого возраста и умирает от естественной смерти. Комикс, в свою очередь, дал начало Мексиканской ТВ-адаптации, которая в итоге стала одним из самых экспортируемых сериалов в стране.

«Главной причиной такого влияния оперы является то, что это классическая трагедия» – говорит вокалистка Эрмонела Яхо, на сегодняшний момент исполняющая главную роль в постановке Королевского театра в Ковент-Гардене. «Эта история так затягивает, потому что она представляет в себе все, что может предложить нам жизнь: жажду любви, слепую любовь, [необходимость иметь] веру в себя, она [дает представление] о жертвах и почетной смерти. Мы видим наши собственные жизни в жизни Баттерфляй».

Но последнее слово, наверное, должно остаться за композитором оперы. Когда его спросили, почему «Мадам Баттерфляй» вызывает такой эмоциональный отклик и является настолько влиятельной работой в целом, Пуччини ответил просто: «Огромное горе в маленьких душах… Не столько психология, сколько сострадание, понимание людской печали. Заставить весь мир рыдать – в этом и заключается все».

 

Перевод: Ксения Гекейт

Источник: www.roh.org.uk

 

Текст является переводом статьи, размещенной на сайте ROH. По договоренности с театром текст дается в точной редакции автора статьи, имя которого указано в тексте перевода. За все неточности и ошибки в тексте «Музыкальные сезоны» ответственности не несут.

Копирование запрещено